人気ドラマ【ウォーキング・デッド1】ネイティブ英語で英会話/第4話/弱肉強食

スポンサーリンク
ウォーキングデッド
スポンサーリンク

ウオーキング デッド【シーズン1第4話】ネイティブ英語で英会話・メルルを探すリックとダリル達

■メルルを助けるためにアトランタに戻ったリックとダリル達たち。ほどんどのウォーカーは姿を消していました。

■メルルがいたビルの屋上に行ってみると、そこにはメルルの手が落ちていました。なんとメルルは自分の手を、ノコギリで切って脱出したのです。

■血痕をたどってビルの中のキッチンにたどり着くと、バーナーに火が付きっぱなしになっていました。どうやらメルルは、ここで傷口を焼いて止血したようです。

ダリル: What's that burned stuff?
『その焼けたものは何だ?』

リック: Skin. He cauterized the stump.
『皮ふだ。メルルは傷を焼いたんだ。』

●cauterize
【動】<医学>焼いて治療する
【発】kɔ́ːtəràiz(コーテライズ)
●stump
【名】切り株

ダリル: Told you he was tough. Nobody can kill Merle but Merle.
『あんたに言っただろ、メルルはタフなんだ。誰も殺せない。メルルを殺せるのはメルルだけだ。』

リック: Don't take that on faith.
『それを、そのまま信用するな。』

take ~ on faith
【句動】~をそのまま信用する。

リック:He's lost a lot of blood.
『彼は、たくさん出血している。』

ダリル: Yeah? Didn't stop him from busting out of this death trap.
『は?死の罠から這い上がる兄を止めなかった。』

● bust out of~
【句動】~から脱獄する、~脱出する

グレン: He left the building?Why the hell would he do that?
『彼はビルから出た?なぜ、そんな無謀なことをしたんだ?』

ダリル: Why wouldn't he? He's out there alone as far as he knows, doing what he's got to do. Surviving.
『なぜ残る気がなかったかって?兄貴は一人で外に出て遠くに行った。生き残るためにすべきことをするために。』

Tドック: You call that surviving?
『おまえは、それを生き残るためと言うのか?』

Tドック:Just wandering out in the streets, maybe passing out? What are his odds out there?
『ただ、道にさまよい出て、たぶん気を失っちまう。あいつの勝算はなんなんだ?』

●wander out~
【句動】~にさまよい出る
●odds
【名】勝ち目、勝算、可能性、確率
【発】ɑ́dz(オッズ)

ダリル: No worse than being handcuffed and left to rot by you sorry pricks. You couldn't kill him. Ain't so worried about some dumb dead bastard.
『手錠でつながれて、おまえら残念なゲス野郎どものせいで腐っていくよりマシだ。おまえらに兄貴は殺せない。バカな死んだろくでなしなんか心配しねえ。』

●handcuff
【動】手錠をかける
●rot
【動】腐敗する【発音】rɑ́t
●prick
【下品なスラング】すごく不愉快な奴、男性器【発音】prík
これは、女性は絶対に使わないほうがいい下品なことばです。日本語で言うと「?ン?」。
●dumb
【スラング】ばか、あほ、間抜け
●bastard
【スラング】ろくでなし、出来損ない
※人気のキャラのダリルですが、兄のメルルと同じで生まれ育った環境がよろしくないという設定のため、本当に下品な言葉がポンポン出てきます。ダリルだけじゃなく、みなさん、けっこう下品な言葉が大好きです。

リック: What about 1,000 dead dumb bastards? Different story?
『1,000人の死んだバカなろくでなしならどうだ?違ってくるか?』

ダリル: Do what you want. I'm gonna go get him.
『お前のしたいことをやれ。俺は兄貴を探しに行く。』

Rick: Daryl, wait.
『ダリル、待て』

ダリル: Get your hands off me! You can't stop me.
『お前の手を俺から外せ。あんたには、俺を止めることはできない。』

リック: I don't blame you. He's family, I get that.
『おまえを責めるつもりはない。彼は家族だ。それは分かってる。』

リック:I went through hell to find mine. I know exactly how you feel.
『俺も家族を見つけるために、地獄を通ってきた。だから俺はお前がどう感じるかよく知っている。』

リック:He can't get far with that injury. We could help you check a few blocks around but only if we keep a level head.
『あいつは、あの怪我で遠くにはいけない。俺たちが冷静な頭でいられるなら、俺たちは数ブロックにわたっておまえがチェックするのを手伝える。』

●level
【形】冷静な、理性的な
●but only if~
【接続】~の場合に限り(許可を与える表現)

ダリル: I could do that.
『おれはできる。(分かったよ)』

Tドック: Only if we get those guns first. I'm not strolling the streets of Atlanta with just my good intentions, okay?
『先に俺たちが銃を手に入れるならな。俺は、単なる善意でアトランタの道をぶらぶら歩けない。』

●good intentions
【名】善意

ウオーキング デッド【シーズン1第4話】ネイティブ英語で英会話・話し合うグレンとリックとダリル

■ビルの中で、リック達が銃の入ったバックを回収するための作戦を考えています。

グレン: It's a good idea, okay, if you just hear me out.
『名案なんだ。もし最後まで聞いてくれたら。』

● hear 人 out
【句動】人の話を最後まで聞く
【例文】At least hear me out. : せめて話だけでも聞いてもらえませんか。

グレン:If we go out there in a group, we're slow, drawing attention.
『もし俺たちがグループで外に出たら、動きが遅く、注意を引く。』

グレン:If I'm alone, I can move fast.
『もし一人なら、素早く動ける。』

■床に書いた地図を見せながら、

グレン: Look. That's the tank, five blocks from where we are now.
『見て、あれが戦車。俺たちが今いるところから5ブロック先』

グレン:That's the bag of guns. Here's the alley I dragged you into when we first met. That's where Daryl and I will go.
『あれが銃が入ったバッグ。ここがあんたを引きずり込んだ、俺たちが最初に合った路地。そこがダリルと俺が行く場所だ。』

●drag A into B
【句動】AをBに引きずり込む

ダリル: Why me?
『なぜ俺が?』

グレン: Your crossbow is quieter than his gun. While Daryl waits here in the alley, I run up the street, grab the bag.
『あんたのクロスボウは彼の銃より静かだ。ダリルが路地の待つ間、俺は路地を駆け上がってバックをとる。』

リック: You got us elsewhere?
『俺たちは、ほかの場所か?』

●elsewhere
【副】他の場所に、他のどこかで、他の所へ

グレン: You and T-Dog, right. You'll be in this alley here.
『あんたとTドッグは、もちろん、この路地あたりだ。』

リック: Two blocks away? Why?
『2ブロックも先、なぜだ?』

グレン: I may not be able to come back the same way.
『俺は、同じ道を戻ることができなくなるかもしれない。』

グレン:Walkers might cut me off. If that happens,
『ウォーカー達が、じゃまするかもしれない。もし、それが起こったら、』

●cut off
【動】じゃまをする

グレン:I won't go back to Daryl. I'll go forward instead,
『俺は、ダリルのところに戻れないだろう。俺は、その代わり前に進む。』

●instead【副】代わりに
●forward【副】前方に

グレン:all the way around to that alley where you guys are.
『すべての道は、あんた達がいる路地に向かっている』

グレン:Whichever direction I go, I got you in both places to cover me.
『おれがどっちに進んでも、両方の場所で合流できる。』

グレン:Afterwards, we'll all meet back here.
『その後、集合場所はここだ。』

●Afterwards(=Afterward)
【副】その後

ダリル: Hey, kid, what'd you do before all this?
『ヘイぼうず、こんなになっちまう前、何の仕事をしてたんだ?』

グレン: Delivered pizzas. Why?
『ビザの宅配。なぜ?』

グレンの緻密な戦略にダリルもビックリしています。なるほど、ピザの宅配をしていれば道にくわしいはずですね。
人気ドラマ【ウォーキング・デッド1】ネイティブ英語で英会話/第5話/救いを求めて
人気のアメリカのテレビドラマ【ウォーキング・デッド1】で英語のネイティブ表現を楽しく学ぼう!原因不明のゾンビが大量発生。生き残った人々が、もがき苦しみ悩みながらサバイバル生活を送るドラマです。第5話は「救いを求めて」。日常会話に役立つフレーズをどんどん覚えよう!