英語が3分で分かる! stomped me の意味とコアイメージ!just add magic(まほうのレシピ)で英会話(英語学習)
今回もシーズン1の第1話からです。ケリーがジェイクにケーキを焼くときに使うあるバニラを探していることを伝えます。しかしジェイクには全く心当たりがありません。そこでジェイクがつぶやいたのが、
stumped me. I don't think there's such a thing as,,,,,(聞いたこともないな。そんな物があるとは思えないなぁ。)
stumped me.の意味!”just add magic ジャストアドマジックで英会話(英語学習)”
英語のスラング「stomp」には、文字通りの「踏みつける」以上の意味が込められています。
たとえば、スポーツの試合で、完封勝ちしたり大差で勝ったりした時、「We stomped them!」(我々は彼らを完封した!)と言うことがあります。
これは単に「踏みつけた」というだけでなく、「完璧に打ち負かした」「徹底的にやっつけた」という強い意味合いがあります。
したがって、「stomped me」のコアイメージは、
「私を完全に打ちのめした」 「私に完勝した」 「私を徹底的に打ち負かした」
など、単なる「踏みつけた」ではなく、より完璧な勝利を意味しているという強調を表現するのが自然な日本語表現になると思います。
break up の例文!”just add magic ジャストアドマジックで英会話(英語学習)”
「stomped me」は英語のスラング表現で、主に2つの意味があります。
1・物理的な攻撃 stomped me
「stomp」は「踏む」を意味し、「stomped me」は直訳すると「私を踏んだ」になります。これは、他の人が話し手を物理的に攻撃したことを示す可能性があります。
2・精神的な打撃 stomped me
「stomped me」は比喩的な意味でも使われ、他の人が話し手に精神的な打撃を与えたことを示すことがあります。
In the game yesterday, the other team stomped us. (昨日の試合で、相手チームは我々を完膚なきまでに打ち負かした。)
he boxer stomped his opponent in the first round. (そのボクサーは初回で対戦相手を完封した。)
“He stomped me in the basketball game yesterday.”(昨日のバスケットボールの試合で彼に完全に負けた)
“The news of the layoffs really stomped me.”(リストラのニュースは本当に私を打ちのめした)
stumped me.のまとめ!”just add magic ジャストアドマジックで英会話(英語学習)”
したがって、「stomped me」は「私を完全に打ち負かした」と訳すのが良いでしょう。
このように、stomp はスポーツや競技でよく使われ、圧倒的勝利を表現するスラングです。
以上から、「stomped me」は「私を完全に打ち負かした」などと訳すのが自然な日本語表現だと理解できると思います。
お役に立てましたら幸いです。ケイより。